the_mockturtle: (Mock Turtle)
the_mockturtle ([personal profile] the_mockturtle) wrote2006-04-05 06:04 pm

О Фсиленской Справедливости

Полезла на верхние полочки за каким-то замшелым литературоедством.
Чуть не огребла по тыковке толстенной немецкой "Историей костюма", неизвестно как туда затесавшейся.
По-моему, это недвусмысленное предложение от Высших Сфер насчет извиниться перед лжеюзером [livejournal.com profile] dmsh за совершенно беспочвенное занудство.

[livejournal.com profile] dmsh! Прости, а? Я больше не буду. В самом деле, муслин, марселин, муслинделин - какая, хрен, разница...

P.S. [livejournal.com profile] definite! Вот теперь мне прямая дорога в Настоящие Толкинисты: я слышу голоса! :)

[identity profile] the-mockturtle.livejournal.com 2006-04-06 06:56 am (UTC)(link)
(занудно) Мадмуазель не доверяет переводчику Гордлецкому?
А осел был не Насреддинов, кстати говоря. Это был любимый осел Тимура. Если цитировать по сборнику Избудака.

[identity profile] dmsh.livejournal.com 2006-04-06 07:01 am (UTC)(link)
Да, не доверяет :) Переводчик переводчиком, но это региональная специфика.
Ни один восточный человек в здравом уме и твердой памяти не назовет ишака ослом :) Поверьте уж опыту жизни в Казахстане, моему и моей матушки :)
Иначе у нас начнут грузовые корабли по морю плавать :)

[identity profile] the-mockturtle.livejournal.com 2006-04-06 07:19 am (UTC)(link)
Извините меня трижды, мадмуазель, но Гордлецкий - академик и широко известный тюрколог, так что не будем спешить с заявлениями, ладно? Если он счел нужным сделать разницу между ослом и ишаком, значит, на то были причины. И причем тут Казахстан, если все русские переводы этих анекдотов делаются с турецких сборников?

[identity profile] dmsh.livejournal.com 2006-04-06 10:01 am (UTC)(link)
Извините меня четырежды, мадемуазель, но ссылка на авторитеты в моем случае не работает :)
Ну и что, что академик, сказал и сказал, как говорится у Джерома :)
Я тоже могу быть упрямой, как тот ишак :)

[identity profile] the-mockturtle.livejournal.com 2006-04-06 10:12 am (UTC)(link)
Упрямство должно иметь под собой какие-то основания, несс па? Давайте, что ли, к оригиналу обратимся...

[identity profile] dmsh.livejournal.com 2006-04-06 10:33 am (UTC)(link)
А давайте :)
Только я вот турецкого не знаю :)
Посмотрим, кто кого сборет - биологическое название вида или тюркское слово :)))

[identity profile] the-mockturtle.livejournal.com 2006-04-06 10:51 am (UTC)(link)
А нате вам: ишак по-турецки - katir, а читать Насреддин учит esek. Там обыгрывается прямое и переносное значение слова.

[identity profile] dmsh.livejournal.com 2006-04-06 11:01 am (UTC)(link)
О, сколько нам открытий чудных!
esek - это фигушки, это не ишак :))))

[identity profile] the-mockturtle.livejournal.com 2006-04-06 11:14 am (UTC)(link)
Тьфу. Лажа. Востоковеды доморощенные ишака с лошаком перепутали. Можешь дать мне по балде.

И все-таки Гордлецкий прав, потому что у слова ишак в русском языке совершенно другое, словарно закрепленное переносное значение: это "человек, безропотно выполняющий самую тяжелую работу". А в данном случае важно было именно тупость подчеркнуть.

[identity profile] dmsh.livejournal.com 2006-04-06 11:26 am (UTC)(link)
:) Ишака с лошаком - это все равно что марсель с брамселем...
Лошака с мулом еще туда-сюда...

[identity profile] the-mockturtle.livejournal.com 2006-04-06 11:28 am (UTC)(link)
Клянутся, что не расслышали. Врут :)

[identity profile] dmsh.livejournal.com 2006-04-06 11:31 am (UTC)(link)
Сурово как! Еще экспертов привлекают :))

[identity profile] the-mockturtle.livejournal.com 2006-04-06 11:34 am (UTC)(link)
"У нас тут все, блин, серьезно" (С)

[identity profile] dmsh.livejournal.com 2006-04-06 11:51 am (UTC)(link)
Ага, и подштанники Уайта - это тоже серьезней некуда :)

[identity profile] the-mockturtle.livejournal.com 2006-04-06 12:12 pm (UTC)(link)
Тебе смешно, а ему в этих подштанниках ходить, между прочим. И вообще, между подштанниками и душевным комфортом прямая связь :)