the_mockturtle: (Default)
the_mockturtle ([personal profile] the_mockturtle) wrote2008-10-27 09:15 pm

Рабочие будни

Пицот мегатонн хорошего настроения подарило нам сегодня родное министерство, беременное очередной энергозатратной и бесполезной инициативой - сбором информации о дальнейшей судьбе иностранцев-выпускников.
Дело в том, что года два назад учился у нас китаец с романтическим имечком Ляо этосамое - из песни, как говорится, слов не выкинешь, - в общем, Ляо [Б]уи.
Причем по пачпорту китайскому он был натурально [Б]уй, а во множественном числе его оформили уже в процессе нострификации - сказали, для благозвучности.
Да-да, Горислав, если ты читаешь эти строки, имей в виду, тебе повезло!
А вот Ляо не повезло. Преподаватели родного факультета, чьи вкусы были не в пример тоньше министерских, по умолчанию сократили его до Уи. После чего контролирующие инстанции, смутно знакомые с правилами склонения китайских имен собственных, завалили деканат тревожными запросами о жизни и здоровье студента [Б]уя (с ударением на последний слог).
- Он не то, что вы подумали! - краснея, объясняли деканатские. - Вернее, это он и есть, но во множественном числе! - после чего от них требовали перечислить всех [Б]уёв поименно, потому что благозвучность благозвучнотью, а порядок в отчетности превыше всего.
Когда же нечастный Ляо с документами в руках убедительно доказал, что Карл Маркс и Фридрих Энгельс - это не муж и жена Уи, [Б]уи и [Б]уй суть один и тот же человек, един в трех лицах, учебный отдел так развеселился, что испортил бланк его диплома. Не иначе, вписал фамилию в графу "специальность"...
Но финальный аккорд этой истории грянул только сейчас, в скупой строке казенного отчета, где говорилось, что выпускник Гдетотамского национального университета Л.- разрыв строки - [Б]уй работает в родном городе Н.
Вот зря они так. Работает-то Ляо наверняка хорошо...

[identity profile] arthin.livejournal.com 2008-10-31 02:33 pm (UTC)(link)
А, сорри, у меня склероз и "ань" с "тянь" перепутались - видимо, благодаря известной площади.
Впрочем, версия с "вратами" и вовсе символична...:-)

[identity profile] trilirium.livejournal.com 2008-11-01 07:42 am (UTC)(link)
А-а, это в смысле по-китайски "ань" -- врата?
Тогда да. ;)