the_mockturtle: (страховысько)
the_mockturtle ([personal profile] the_mockturtle) wrote2006-08-26 04:03 pm

Ура!

По мнению ученых Удмуртского университета, яркие и точные поэтические переводы возможны! Всем идти к [livejournal.com profile] vadim_i_z вот сюда - http://vadim-i-z.livejournal.com/463181.html - и наслаждаться отзывами об авторе нового перевода сонетов Шекспира.

Самими сонетами можно насладиться здесь: http://tyaptin.udm.ru/kniga.htm

Ушла наслаждаццо. Если вдруг не вернусь, вызывайте милицию :)

+ shao_s

[identity profile] karakal-y.livejournal.com 2006-08-26 03:47 pm (UTC)(link)
Всё творчество Шекспира перевести за 90 дней - это да! Особый рЭспЭкт ижевским пенсионерам :)Отдельного внимания заслуживают "все национальные языки русскоязычных народов мира".

[identity profile] alla-hobbit.livejournal.com 2006-08-26 05:11 pm (UTC)(link)
Вот, учись! Это тебе не хухры-мухры - тут даже королева оценила. :)) Титанический труд прям, а результат - точно вечатляет. Я три прочла и скисла - нервная система слабая. :)))

[identity profile] vadim-i-z.livejournal.com 2006-08-26 05:29 pm (UTC)(link)
Там еще подстрочные переводы отдельно хороши.

[identity profile] ta-samaja.livejournal.com 2006-08-26 08:39 pm (UTC)(link)
Если б переводчик знал хотя бы русский язык... Впрочем, нет, не спасло бы :)

[identity profile] ta-samaja.livejournal.com 2006-08-27 05:23 pm (UTC)(link)
Кстати, Наталью Патрацкую не читали еще? Почище Тяпкина пишет, а главное - от себя, любимой. Если еще нет, приготовьте памперсы :)

[identity profile] formenel.livejournal.com 2006-08-28 10:27 am (UTC)(link)
Угу, помнится, в институте я тоже "Tired with all these, for restful death I cry" перевела как "Достатый всем, о смерти я молю". Вот у него, по-моему, примерно так же. :))