the_mockturtle (
the_mockturtle) wrote2007-05-16 12:14 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Маразматическая маринистика
ВЫПИСКИ ИЗ ВАХТЕННОГО ЖУРНАЛА
линейного корабля "Разящий",
ЭПИЛОГ
- Родной мой! – с чувством сказал сценарист. – Золотой мой! Яхонтовый! – и сходу попытался обслюнявить коммодору воротник.
Командирский катер уныло покачивался у причальной стенки Военной гавани Порт-Ройяла. Сеял дождь. С моря тянуло холодом. В мутной воде, пестрые, как сама жизнь, плавали пищевые отходы.
- Только без рук! – испугался отвыкший от богемы Норрингтон. – У нас, может, холера на борту… дизентерия… и вообще…
В катере двусмысленно хихикнули. Сонная Лизавета Губернаторовна, уполномоченная подносить дорогим гостям ритуальный яблочный пирог, окончательно выпала из образа и подарила коммодору поистине крокодилий взгляд.
- Друг мой! К чертям холеру! – сценарист, казалось, вот-вот лопнет от переполнявшего его оптимизма. – Нас ждут великие дела!
Джеймс Норрингтон, флота Его Величества коммодор, криво ухмыльнулся. Все грандиозные замыслы сценариста, в конечном счете, сводились к тому, чтобы выставить коммодора полным идиотом. Нет, по результатам минувшего эксперимента Норрингтон определенно предпочел бы адмиральский смотр. Там, во всяком случае, все четко, синхронно, единообразно и работает только нижняя челюсть. А что до ненавистного хорового пения, то после ряда профилактических процедур пели на «Разящем» так, что с кителей отлетали крючки.
- Дежурный, катить-колотить! – привычно гаркнул коммодор, устремляя взор туда, где в белесой рассветной дымке угадывалась одинокая фигура . – Вас там что, мехом наружу вывернули? Почему на пирсе посторонние?
Лизавета Губернаторовна фыркнула совершенно по-лошадиному и уронила пирог на потемневший от времени настил. Судя по специфическим очертаниям кулинарного шедевра – далеко не в первый раз.
Сценарист испепелил Лизавету взглядом, пинком отправил пирог в воду и цепко ухватил Норрингтона за рукав.
- Не будем торопиться, - запел он вдохновенно, плечом оттесняя коммодора к корню пирса. – Сперва с дороги отдохнем, потом сценарий полистаем, а Лизавета Губернаторовна нам на клавикордах Шопена сбацает. Сбацаешь, Лизавета?
- ГайднА вам на лопате. На пюпитре, то есть. – окрысилась испорченная пиратским воспитанием мисс Суонн. В катере глумливо заржали, но коммодор, как офицер и джентльмен, инициативу не поддержал.
- Чего это она? – шепотом поинтересовался он, указывая глазами на Лизавету, которая, подоткнув юбки, доставала из потаенного кармашка в панталонах пригоршню каленых семечек.
- В образ вживается. – так же шепотом отвечал сценарист. – Реализует, так сказать, установку на глубокую психическую проработку характера.
Коммодор ни черта не понял, но на всякий случай кивнул. Потом представил, каким макаром проработали его собственный персонаж, и ему стало страшно.
- У нас теперь все по-новому. – соловьем заливался сценарист. – Рейтинг, правда, скособочило мальца, зато интрига какова!
- Манала я вашу интригу. – недовольное, донеслось из тумана. – За стакан компота, как раньше, вкалывать не буду. Рыжая, что ли? И вообще, где моя первая брачная ночь, мягкий свет, крупный план?
- Э, э! – не на шутку разволновался сценарист. – Ты мне брось тут несознательность демонстрировать. Опять в кутузку захотела? Товарищ Беккетт ясно сказали…
- Хамло бубновое ваш Беккетт. – неожиданно тонким голосом проблеяла Лизавета. И разрыдалась.
Из её частых судорожных всхлипов явствовало, что психологическая проработка характеров сценаристу удалась.
- Знавал я одного Беккетта. – хрустя суставами, поделился коммодор. – Напротив нашей калоши в торговом техникуме учился. Редкая была свиномордия. Уж мы их на танцах лупили-лупили…
Сценарист обрадованно зачиркал в блокноте. Лизавета Губернаторовна перестала рыдать и изящно промокнула нос широченным рукавом подвенечного платья.
- А потом, как раз перед распределением, иду это я по Френсис-дрейковой, - окрыленный успехом, продолжал коммодор, - а он из «Алого паруса» выруливает, стекляшка такая у нас была через дорогу, так он, барыга, папиросами там втридорога торговал…
- Наглая ложь. – скрипуче и немного обиженно сказали из тумана, заставив Лизавету конвульсивно вздрогнуть. – Не втридорога, а с двухпроцентной наценкой, и не через дорогу, а на углу. А вас, товарищ Норрингтон, тогда как раз замели с поличным на выходе из женского общежития нашего техникума.
- По тифозным баракам не хожу. – с достоинством возразил коммодор. – Это было общежитие института благородных девиц.
- А вы не торопитесь. - благосклонно вещали из тумана. - Посидите, припомните. Времени у вас теперь будет мноооого...
И лорд Беккетт, полномочный представитель Ост-Индской компании, растянул тонкие губы в бледном подобии улыбки.
линейного корабля "Разящий",
ЭПИЛОГ
- Родной мой! – с чувством сказал сценарист. – Золотой мой! Яхонтовый! – и сходу попытался обслюнявить коммодору воротник.
Командирский катер уныло покачивался у причальной стенки Военной гавани Порт-Ройяла. Сеял дождь. С моря тянуло холодом. В мутной воде, пестрые, как сама жизнь, плавали пищевые отходы.
- Только без рук! – испугался отвыкший от богемы Норрингтон. – У нас, может, холера на борту… дизентерия… и вообще…
В катере двусмысленно хихикнули. Сонная Лизавета Губернаторовна, уполномоченная подносить дорогим гостям ритуальный яблочный пирог, окончательно выпала из образа и подарила коммодору поистине крокодилий взгляд.
- Друг мой! К чертям холеру! – сценарист, казалось, вот-вот лопнет от переполнявшего его оптимизма. – Нас ждут великие дела!
Джеймс Норрингтон, флота Его Величества коммодор, криво ухмыльнулся. Все грандиозные замыслы сценариста, в конечном счете, сводились к тому, чтобы выставить коммодора полным идиотом. Нет, по результатам минувшего эксперимента Норрингтон определенно предпочел бы адмиральский смотр. Там, во всяком случае, все четко, синхронно, единообразно и работает только нижняя челюсть. А что до ненавистного хорового пения, то после ряда профилактических процедур пели на «Разящем» так, что с кителей отлетали крючки.
- Дежурный, катить-колотить! – привычно гаркнул коммодор, устремляя взор туда, где в белесой рассветной дымке угадывалась одинокая фигура . – Вас там что, мехом наружу вывернули? Почему на пирсе посторонние?
Лизавета Губернаторовна фыркнула совершенно по-лошадиному и уронила пирог на потемневший от времени настил. Судя по специфическим очертаниям кулинарного шедевра – далеко не в первый раз.
Сценарист испепелил Лизавету взглядом, пинком отправил пирог в воду и цепко ухватил Норрингтона за рукав.
- Не будем торопиться, - запел он вдохновенно, плечом оттесняя коммодора к корню пирса. – Сперва с дороги отдохнем, потом сценарий полистаем, а Лизавета Губернаторовна нам на клавикордах Шопена сбацает. Сбацаешь, Лизавета?
- ГайднА вам на лопате. На пюпитре, то есть. – окрысилась испорченная пиратским воспитанием мисс Суонн. В катере глумливо заржали, но коммодор, как офицер и джентльмен, инициативу не поддержал.
- Чего это она? – шепотом поинтересовался он, указывая глазами на Лизавету, которая, подоткнув юбки, доставала из потаенного кармашка в панталонах пригоршню каленых семечек.
- В образ вживается. – так же шепотом отвечал сценарист. – Реализует, так сказать, установку на глубокую психическую проработку характера.
Коммодор ни черта не понял, но на всякий случай кивнул. Потом представил, каким макаром проработали его собственный персонаж, и ему стало страшно.
- У нас теперь все по-новому. – соловьем заливался сценарист. – Рейтинг, правда, скособочило мальца, зато интрига какова!
- Манала я вашу интригу. – недовольное, донеслось из тумана. – За стакан компота, как раньше, вкалывать не буду. Рыжая, что ли? И вообще, где моя первая брачная ночь, мягкий свет, крупный план?
- Э, э! – не на шутку разволновался сценарист. – Ты мне брось тут несознательность демонстрировать. Опять в кутузку захотела? Товарищ Беккетт ясно сказали…
- Хамло бубновое ваш Беккетт. – неожиданно тонким голосом проблеяла Лизавета. И разрыдалась.
Из её частых судорожных всхлипов явствовало, что психологическая проработка характеров сценаристу удалась.
- Знавал я одного Беккетта. – хрустя суставами, поделился коммодор. – Напротив нашей калоши в торговом техникуме учился. Редкая была свиномордия. Уж мы их на танцах лупили-лупили…
Сценарист обрадованно зачиркал в блокноте. Лизавета Губернаторовна перестала рыдать и изящно промокнула нос широченным рукавом подвенечного платья.
- А потом, как раз перед распределением, иду это я по Френсис-дрейковой, - окрыленный успехом, продолжал коммодор, - а он из «Алого паруса» выруливает, стекляшка такая у нас была через дорогу, так он, барыга, папиросами там втридорога торговал…
- Наглая ложь. – скрипуче и немного обиженно сказали из тумана, заставив Лизавету конвульсивно вздрогнуть. – Не втридорога, а с двухпроцентной наценкой, и не через дорогу, а на углу. А вас, товарищ Норрингтон, тогда как раз замели с поличным на выходе из женского общежития нашего техникума.
- По тифозным баракам не хожу. – с достоинством возразил коммодор. – Это было общежитие института благородных девиц.
- А вы не торопитесь. - благосклонно вещали из тумана. - Посидите, припомните. Времени у вас теперь будет мноооого...
И лорд Беккетт, полномочный представитель Ост-Индской компании, растянул тонкие губы в бледном подобии улыбки.
no subject
Мусор не выносит, картошку не чистит, целыми днями шпилит с Вейдером в домино :)
no subject
Mне жалко лирического героя.
Oн там в Индии умрет от малярии, и ему даже памятник не поставят.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
Можно нескромный вопрос? :)
no subject
Eму же и так плохо. Eго Лизавета не любит. И в команде сплошные выхухоли чукотские. За что ему Oст-индскую компанию??
:)
no subject
А команда у него прекрасная, вот увидите :)
no subject
(no subject)
(уныло)
Re: (уныло)
Re: (уныло)
Re: (уныло)
Re: (уныло)
Re: (уныло)
Re: (уныло)
Re: (уныло)
no subject
no subject
no subject
Как же на коммодорушка в Индию отчалит, когда тут вся его команда с мэри-сью впридачу? :)
no subject
no subject
А Лизавета с пирогом лучше смотрится, чем с семечками. Вот только платье давно не стирано. :))
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
(а сценариста все равно не задушишь, не убьешь, пробовали уж :))
(no subject)
(no subject)
no subject
Придется теперь идти в кино :) Прихватить рому, чтоб не страшно было, и вперед :)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
(no subject)
Ай спасибо!
А Б
реккетт - это тот неприятный тип, который губернатора турнул?Re: Ай спасибо!
no subject
no subject
(no subject)