Маразм крепчал: конец первой части
Jan. 30th, 2006 01:12 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Довольно грустный заключительный маразм по случаю частичного выздоровления и прощания с коньячно-температурной музой.
- "Глубокоуважаемая Лизавета Губернаторовна, - бормотал коммодор Норрингтон, прохаживаясь вдоль ограды губернаторской резиденции и с тоской поглядывая на темные квадраты окон Лизаветиных комнат, - смею покорнейше просить о снисходительном извинении меня в том, что спешная работа и другие обстоятельства..."
Здесь коммодор, по обыкновению, забуксовал. Сложные предложения всегда давались ему с трудом, но бессовестные составители "Сборника советов и наставлений на разные случаи частной и общественной жизни" - люди безусловно гражданские - других попросту не предусмотрели.
А отказываться от любезного приглашения на Лизаветино бракосочетание "в вольной, непринужденной форме", как то рекомендовалось авторами, Норрингтон по понятным причинам не рискнул.
- "Глубокоуважаемая Лизавета Губернаторовна, - сверившись со "Сборником", заново начал он, - смею покорнейше просить о снисходительном извинении меня в том..."
Ситуация благоприятствовала коммодору. Улицы аристократических кварталов Порт-Ройяла были девственно пусты. Да и сам город по случаю премьеры четвертой части "Гарри Поттера" существенно обезлюдел. Пиратские капитанши все как одна обрядились в бархатные мантии и унеслись на метлах в неведомую даль. На дверях слэшерских притонов белели
таблички "Закрыто" и "Ушли за впечатлениями". У кузницы Тернера и резиденции губернатора сами собой рассосались пикеты сторонников и противников лизавет-кузнецовского мезальянса.
- ...что спешная работа и другие обстоятельства воспрепятствуют мне воспользоваться любезным приглашением вашим, - бубнил коммодор, - хотя вы не можете себе представть, как дорого мне ваше общество...
Короткие южные сумерки стремительно густели. С последним лучом закатного солнца флаги на кораблях поползли вниз, и Норрингтон с удивлением обнаружил, что брам-реи и брам-стеньги на "Разящем" впервые за последние два месяца вовремя спущены в ростры. Растяпа Джиллет взялся-таки за ум. Надо будет его как-нибудь уставно поощрить. Снять, к примеру, ранее наложенное взыскание.
Взысканий у Джиллета как у моськи блох - снимать их можно до бесконечности.
- ...находиться рядом с вами в знаменательный день вашего бракосочетания всегда было моею излюбленною мечтою, - тяжко вздыхая и щурясь в неверном свете фонаря, зубрил коммодор. Эта двусмысленная фраза была достойным вознаграждением за все его мучения.
А вдруг она передумала?
А вдруг это его последний шанс?
Но где же, черт побери, Лизавета?
Губернаторский дом окончательно погрузился во мрак. Ждать долее не имело смысла.
Коммодор захлопнул "Сборник" и отправил его в карман.
Он напишет ей потом.
С моря.
В кривом немощеном переулке - кратчайшая дорога к военной гавани - ему повстречались две воркующие тени. Одна из них, увенчанная дурацкой шляпой, при виде коммодора моментально влипла в стену, потянув за собой другую.
- Вы с дуба рухнули, Тернер, - сказал Норрингтон, - шляться ночью в портовом районе, да еще и с дамой! И вы, Лизавета
Губернаторовна, шли бы домой - папаша волнуются, поди.
Кузнец, как полагалось романтическому герою, сосредоточенно жевал сопли, но Лизавете было не впервой вызывать огонь на себя.
- Это все, что вы хотели сказать, коммодор? - хлопая газельими глазами, невинно полюбопытствовала она.
- Никак нет!.. то есть, да... в смысле, я покорнейше прошу вас, глубокоуважаемая Лизавета Губернаторовна, - несмотря на вечернюю прохладу, затылок коммодора под париком моментально вспотел, - о снисходительном извинении меня в том... что работа, понимаете ли... спешная... и прочие... обстоятельства... приказ по эскадре от четвертого числа... сего месяца сего года... за номером сто девять по общему списку...
"Что я несу? - запоздало ужаснулся Норрингтон. - Это же секретная информация!"
- В общем, велено нам к исходу недели сниматься с рейда и следовать известным курсом на смену крейсирующего отряда! - хорошо поставленным командным голосом отчеканил он. - Хотя находиться рядом с вами в знаменательный день вашего бракосочетания всегда было моей заветной мечтой!
О ужас! Лизавета читала тот же "Сборник".
- Безумно, безумно жаль, - приторно откликнулась она, - вы не можете представить, как мне дорого ваше общество. Но, раз уж спешная работа и другие обстоятельства препятствуют вам воспользоваться нашим приглашением, - все зубодробительные обороты, внушавшие коммодору непреодолимое отвращение, в ее исполнении казались ангельской музыкой, - нам остается только безропотно принять удар судьбы.
Здесь она вздернула подбородок, давая понять, что удар судьбы оказался не слишком тяжелым.
Коммодор промямлил что-то вроде "тогда я, пожалуй, пойду" и, услыхав краем уха нелестный отзыв о низком качестве работы флотских медкомиссий, галопом понесся к морю.
Порт-Ройял оживал на глазах.
Прослышав о закрытии слэшерских заведений, на берег потянулись матросы и офицеры. В портовых закоулках кипел азартный мордобой.
Жрицы любви, почуяв отсутствие конкуренции в лице патентованных мэри-сью, торопливо выдвигались на исходные рубежи и подбадривали коммодора приветственными возгласами.
На "Разящем" отчаявшийся дождаться начальства лейтенант Джиллет (старший офицер не имеет права покидать борт в отсутствие командира) в десятый раз переписывал набело приблизительный сценарий встречи с таинственной незнакомкой.
В огромном губернаторском особняке, скинув туфли во избежание лишнего шума, пробиралась по лестнице счастливая Лизавета Губернаторовна.
А в военной гавани было тихо. Вельбот покачивался на волнах. Гребцы вполголоса травили соленые морские байки. Мичман безмятежно спал, пристроив под голову анкерок.
И над всем этим висела в небе апельсиновая луна.
- "Глубокоуважаемая Лизавета Губернаторовна, - бормотал коммодор Норрингтон, прохаживаясь вдоль ограды губернаторской резиденции и с тоской поглядывая на темные квадраты окон Лизаветиных комнат, - смею покорнейше просить о снисходительном извинении меня в том, что спешная работа и другие обстоятельства..."
Здесь коммодор, по обыкновению, забуксовал. Сложные предложения всегда давались ему с трудом, но бессовестные составители "Сборника советов и наставлений на разные случаи частной и общественной жизни" - люди безусловно гражданские - других попросту не предусмотрели.
А отказываться от любезного приглашения на Лизаветино бракосочетание "в вольной, непринужденной форме", как то рекомендовалось авторами, Норрингтон по понятным причинам не рискнул.
- "Глубокоуважаемая Лизавета Губернаторовна, - сверившись со "Сборником", заново начал он, - смею покорнейше просить о снисходительном извинении меня в том..."
Ситуация благоприятствовала коммодору. Улицы аристократических кварталов Порт-Ройяла были девственно пусты. Да и сам город по случаю премьеры четвертой части "Гарри Поттера" существенно обезлюдел. Пиратские капитанши все как одна обрядились в бархатные мантии и унеслись на метлах в неведомую даль. На дверях слэшерских притонов белели
таблички "Закрыто" и "Ушли за впечатлениями". У кузницы Тернера и резиденции губернатора сами собой рассосались пикеты сторонников и противников лизавет-кузнецовского мезальянса.
- ...что спешная работа и другие обстоятельства воспрепятствуют мне воспользоваться любезным приглашением вашим, - бубнил коммодор, - хотя вы не можете себе представть, как дорого мне ваше общество...
Короткие южные сумерки стремительно густели. С последним лучом закатного солнца флаги на кораблях поползли вниз, и Норрингтон с удивлением обнаружил, что брам-реи и брам-стеньги на "Разящем" впервые за последние два месяца вовремя спущены в ростры. Растяпа Джиллет взялся-таки за ум. Надо будет его как-нибудь уставно поощрить. Снять, к примеру, ранее наложенное взыскание.
Взысканий у Джиллета как у моськи блох - снимать их можно до бесконечности.
- ...находиться рядом с вами в знаменательный день вашего бракосочетания всегда было моею излюбленною мечтою, - тяжко вздыхая и щурясь в неверном свете фонаря, зубрил коммодор. Эта двусмысленная фраза была достойным вознаграждением за все его мучения.
А вдруг она передумала?
А вдруг это его последний шанс?
Но где же, черт побери, Лизавета?
Губернаторский дом окончательно погрузился во мрак. Ждать долее не имело смысла.
Коммодор захлопнул "Сборник" и отправил его в карман.
Он напишет ей потом.
С моря.
В кривом немощеном переулке - кратчайшая дорога к военной гавани - ему повстречались две воркующие тени. Одна из них, увенчанная дурацкой шляпой, при виде коммодора моментально влипла в стену, потянув за собой другую.
- Вы с дуба рухнули, Тернер, - сказал Норрингтон, - шляться ночью в портовом районе, да еще и с дамой! И вы, Лизавета
Губернаторовна, шли бы домой - папаша волнуются, поди.
Кузнец, как полагалось романтическому герою, сосредоточенно жевал сопли, но Лизавете было не впервой вызывать огонь на себя.
- Это все, что вы хотели сказать, коммодор? - хлопая газельими глазами, невинно полюбопытствовала она.
- Никак нет!.. то есть, да... в смысле, я покорнейше прошу вас, глубокоуважаемая Лизавета Губернаторовна, - несмотря на вечернюю прохладу, затылок коммодора под париком моментально вспотел, - о снисходительном извинении меня в том... что работа, понимаете ли... спешная... и прочие... обстоятельства... приказ по эскадре от четвертого числа... сего месяца сего года... за номером сто девять по общему списку...
"Что я несу? - запоздало ужаснулся Норрингтон. - Это же секретная информация!"
- В общем, велено нам к исходу недели сниматься с рейда и следовать известным курсом на смену крейсирующего отряда! - хорошо поставленным командным голосом отчеканил он. - Хотя находиться рядом с вами в знаменательный день вашего бракосочетания всегда было моей заветной мечтой!
О ужас! Лизавета читала тот же "Сборник".
- Безумно, безумно жаль, - приторно откликнулась она, - вы не можете представить, как мне дорого ваше общество. Но, раз уж спешная работа и другие обстоятельства препятствуют вам воспользоваться нашим приглашением, - все зубодробительные обороты, внушавшие коммодору непреодолимое отвращение, в ее исполнении казались ангельской музыкой, - нам остается только безропотно принять удар судьбы.
Здесь она вздернула подбородок, давая понять, что удар судьбы оказался не слишком тяжелым.
Коммодор промямлил что-то вроде "тогда я, пожалуй, пойду" и, услыхав краем уха нелестный отзыв о низком качестве работы флотских медкомиссий, галопом понесся к морю.
Порт-Ройял оживал на глазах.
Прослышав о закрытии слэшерских заведений, на берег потянулись матросы и офицеры. В портовых закоулках кипел азартный мордобой.
Жрицы любви, почуяв отсутствие конкуренции в лице патентованных мэри-сью, торопливо выдвигались на исходные рубежи и подбадривали коммодора приветственными возгласами.
На "Разящем" отчаявшийся дождаться начальства лейтенант Джиллет (старший офицер не имеет права покидать борт в отсутствие командира) в десятый раз переписывал набело приблизительный сценарий встречи с таинственной незнакомкой.
В огромном губернаторском особняке, скинув туфли во избежание лишнего шума, пробиралась по лестнице счастливая Лизавета Губернаторовна.
А в военной гавани было тихо. Вельбот покачивался на волнах. Гребцы вполголоса травили соленые морские байки. Мичман безмятежно спал, пристроив под голову анкерок.
И над всем этим висела в небе апельсиновая луна.